ON THE
WSWS
Donate
to
the WSWS!
News Feed
Contact
the
WSWS
Editorial
Board
New
Today
News
& Analysis
Workers
Struggles
Arts
Review
History
Science
Polemics
Philosophy
Correspondence
Archive
About
WSWS
About
the ICFI
Help
Books
Online
OTHER
LANGUAGES
German
French
Italian
Russian
Polish
Czech
Serbo-Croatian
Spanish
Portuguese
Turkish
Sinhala-
Tamil
Indonesian
LEAFLETS
Download
in
PDF format
|
|
WSWS : Arts
Review : Film
Reviews
Ladrón que roba a ladrón: Sharply observed,
if inconsistent, Spanish-language film
By Ramón Valle
18 October 2007
Use
this version to print
| Send this
link by email | Email
the author
Directed and edited by Joe Menéndez; written (in Spanish,
with English subtitles) by José Angel Henrickson
A number of critics have lambasted the new Spanish-language
heist film Ladrón que roba a ladrón (Thief
Who Robs from a Thief) as a rip-off of the Oceans
Eleven series. In the first place, this complaint is worthless,
because it is based on an ignorance of the films background.
As originally conceived and before Hollywood began to ask for
script changeswriters usually have to pay their pound of
flesh in artistic compromises if they want their scripts to be
producedthe films title was A Poor Mans Oceans
Eleven. So, whatever resemblance this film has to the Oceans
Eleven series is conscious and deliberate.
Which brings us to the second point. Calling Ladrón
derivative is more than a tad condescending. For it is no mere
copy of those films; in fact, it is a much better movie, because
it has something to say along the way, even if its neither
sufficiently deep or consistent. It is willing to take chances.
It incorporates into its comedy, as broad as it is, a certain
social conscience. That alone removes it some distance from the
Steven Soderbergh films, which tend to wallow in their smugness.
But derivative or not, Ladrón has many things
in its favor: wit, intelligence, charm and quite a bit of heart.
While it is the story of a heist and the plot borders on minimal,
its emotional center, its soul, comes as a welcome and unexpected
surprise: immigrants in Los Angeles, legal and illegal
are the main characters and are played by ... immigrants.
The film at no time treats them condescendingly. They may be
broadly represented, but they remain finely etched individuals
and never become caricatures intended to get cheap laughs from
the audience. They all are quite clever, in fact, each in his
or her own bumbling way, but they are also recognizably, convincinglyand
humorouslyhuman. Their flaws are never hidden; they share
among themselves cockiness, a certain arrogance and a delirious
naiveté.

The films characters represent a varied group of nationalities:
Mexican, Argentinean, Venezuelan, Chicano, Colombian, Dominican
and Cuban, and that in itself is somewhat historic for Hollywood,
for Ladrón represents a radical departure from the
US film industrys stereotypical portrayals of Latinos as
maids and gardeners or villainous gang members who love to cut
people up with switchblades. In a certain way, the film has turned
that oft-used phrase, non-traditional casting, on
its head. In fact, it is non-traditional: Latino actors
are actually playing Latino characters!
To be more specific, Ladrón was written by a
Mexican-American, produced by a Panamanian, a Colombian-American
and a Mexican American. Its score was composed by a Venezuelan
and its stars are from Argentina, Colombia, Cuba, Dominican Republic,
Venezuela and the United States. A rather unusual diverse group
of Latino Angelinos, playing what else? Real Angelinos in a movie
whose title comes from an old Spanish proverb, The thief
who robs from a thief will receive 100 years of forgiveness.
The two main thieves, López and Toledo, concoct a plan
to rob a rich television personality, Moctesuma Valdez, who has
made his millions by selling snake oil remedies to thousands of
poor Hispanics. At this point, the film exhibits no identity politics
based on race or national group. The film makes it very clear
that Valdezs can only victimize the poor Latinos because
of their social conditions, which makes them vulnerable to his
ploys. They spend their hard-earned money on fake medicines and
dubious products that supposedly cure a variety of ills, including
obesity and even cancer.
The two masterminds immediately come up against an obstacle.
How are they going to penetrate the rich mans impregnable
fortress mansion and steal his fortune (so they can give it back
to the people) when most of their accomplices have either been
deported or imprisoned? How are they going to go unnoticed?
After some wrangling, they decide that immigrant amateursa
valet at a parking lot, a gardener, a female auto mechanic, a
maidwould make the best accomplices. Why? Precisely because
they are, for all practical purposes, invisible. Who, after all,
is going to notice them at a special bash Valdez throws for himself
and in which many of the guests are the crème de la
crème of the Los Angeles elite, including Mayor Antonio
Villaraigosa himself? López and Toledo train their new
crew precisely in what they are best at: not being seen.
How they go about fulfilling their quest, of course, makes
up most of the film, which has an involving, effervescent, jazzy
rhythm all its own.
Director Menéndez and screenwriter JoJo Henrickson make
sure they follow the conventions of the heist film, but they do
so using an elegant palette in which characters seem to move the
plot, not the other way around. They certainly make sure their
social criticism is not lost along the way. They weave modern-day
labor-management problems into the plot and make no bones as to
which side they are on. They satirize politicians, apparently
from both parties, Villaraigosa among them, by portraying them
as tools, patsies and partners of unsavory and exploiting businessmen.
Throughout much of the film, they take a few punches at class
oppression and sympathetically portray the plight of immigrants,
legal and illegal alike. In one sequence, one of the
characters refers to the rich as criminals who get their wealth
by exploiting others, bringing to mind Balzacs famous dictum
that behind every great fortune lies a big crime. Yet, director
and writer make sure that their political barbs at racism and
class oppression are delivered with irony. A political pamphlet
Ladrón is not.
Many of the sequences are sharply satirical, but not mean-spirited.
Some of these involve an unemployed Cuban actorplayed by
Cuban actor Oscar Torrerecruited to be part of the plot
against Valdez. In many ways, he is the heart of the film. When
he triesopportunisticallyto convince Valdezs
complaining workers to go on strike so that the heist can go off
more easily, he finds himself slowly convincing himself of the
rightness of the workers plight and ends his rant in an
extraordinarily moving way. The workers, however, are no docile
bunch, and they angrily demand he tells them which union is going
to represent them. Totally befuddled, he grasps for straws. Silence.
SAG! [the Screen Actors Guild], he suddenly
shouts.
Perhaps this joke might be lost outside of Los Angeles, New
York and other major entertainment markets, but the audience,
composed mostly of Latinos, roared. Why? Perhaps because Los Angeles
is full of actors who belong to SAG. But I think because the audience
was smart and savvy. Screenwriter Henrickson has said this was
one of the scenes the Hollywood suits wanted to cut because Latinos
would supposedly not get the joke. Apparently, he and director
Menéndez dug their heels in and resisted the pressure.
But theres another reason why this scene works so well.
Not only do the immigrants in the film come to sympathize with
the unemployed actor, but the immigrants in the audience, too,
come to sympathize with him. In its own way, regardless of the
makers intentions, Ladrón tries to empower
immigrants with a sense of self-worth and class solidarity so
they can act to defend their class interests as workers who just
happen to be Latino.
The film may be small by Hollywood standards, but
it has certainly struck a chord with the immigrant and Spanish-speaking
population, who during the first week of release in September
gave it the distinction of being not just the second highest grossing
film, per screen average, in the country, but also the highest
grossing Spanish-language film produced in the United States.
It has been reported that when Valdez gets his comeuppance at
the end, audiences, composed mostly of working-class immigrants,
have cheered.
I dont know if the filmmakers knew when they filmed Ladrón
that it would find such a response among its intended audience.
The fact is that writer and director have instinctively, not necessarily
consciously, addressed many of the class issues facing immigrant
workers, including the fact that there are many Latino owners
who exploit their own kind. But it is too bad that
they cannot be consistent. One moment is particularly grating
and disappointing: when one of the main thieves tells the other
that we dont usually rob from our own kind,
meaning, of course, that Latinos dont steal from Latinos.
Ethnic and geographical identity suddenly become primary.
Who precisely is not their kind? Whites? Blacks?
Is the implication that, no matter how great the class divide,
Latinos must stick up for Latinos despite class differences? Or
is the implication that its all right to steal from other
ethnicities? This is especially unsavory when one considers that
up to now its been Latino workers who have concocted a plan
to put a rich capitalist Latino in his place. If the phrase was
meant ironically, it was lost on the audience.
The film also takes the line of least resistance by making
its villain an Argentinean, giving credence to a widely-held stereotype
in Latin America that holds all Argentineans to be arrogant and
condescending. This is a cheap shot, and it mars, along with the
comment about not robbing from ones own kind,
an otherwise sharply-observed, elegant, witty film that outdoes
Hollywood not only in the entertainment department, but also in
the honesty of its social concerns.
In the end, Ladrón que roba a ladrón is
about justice and helping those in need. This may sound trite,
but in the hands of Menéndez and Henrickson, it is anything
but. And its entertaining and funny to boot.
We hope that Henrickson, at least, will tackle the themes he
has explored here with greater depth in his next screenplay. A
little study of the history of class relations in the United States
and internationally would go a long way toward deepening and giving
consistency to his understanding and honest concerns about the
plight of the oppressed.
See Also:
An interview with JoJo Henrickson, screenwriter
of Ladrón que roba a ladrón
[18 October 2007]
Top of page
The WSWS invites your comments.
Copyright 1998-2008
World Socialist Web Site
All rights reserved |